R$ 68,00
|
Título:
TRILOGIA DA TERRA ESPANHOLA Autora:
Luciana Ferrari Montemezzo
Tradução anotada e comentada
das peças:
Bodas de sangue, Yerma e A casa de Bernarda Alba
ISBN: 978-65-84571-13-6
Formato: 14 x 21 Páginas: 352 Gênero: Teatro
Publicação: Bestiário / Class, 2022
O leitor pode se perguntar por
que, passados mais de oitenta anos da morte de Federico
García Lorca, ainda é importante traduzir e publicar a parte
mais conhecida de sua obra dramática no Brasil. O que torna
esses textos ainda interessantes para o público brasileiro
do século XXI? E haverá companhias dispostas a encená-las,
apesar de serem peças com um grande número de personagens e
cenários diferentes, o que, certamente, demanda elevados
recursos humanos e financeiros?
Se este mesmo leitor souber que, antes delas, há outras
várias traduções, as perguntas podem ter ainda mais sentido.
Não seria válida ainda a primeira tradução, feita em 1944,
pela poeta Cecília Meireles? Afinal, trata-se de um poeta
traduzindo outro poeta, uma vez que o teatro de Lorca está
impregnado de poesia. Ou mesmo alguma das demais traduções
posteriores, elaboradas ao longo de quase um século, por
vários pesquisadores e artistas?
Uma das possibilidades de resposta é que as traduções,
diferentemente das obras que as originam, envelhecem. A
língua é dinâmica e mutável.
Sobre a autora:
Luciana Ferrari Montemezzo é professora de Tradução e
Literatura Espanhola na Universidade Federal de Santa Maria.
Como pesquisadora, dedica-se à obra de Federico García Lorca
desde o início dos anos 2000. Esta obra é fruto de sua tese
de doutorado, na UNICAMP, seguida de pesquisas de
pós-doutorado, na Faculdade de Tradução e Interpretação da
Universidade de Granada, Espanha. Ali, onde García Lorca
nasceu e foi assassinado, a tradutora buscou compreender a
cultura que originou Bodas de Sangue, Yerma e A
casa de Bernarda Alba. Além disso, observou as
peculiaridades do idioleto andaluz, para aproximar-se dele
e, assim, aprofundar-se in loco no universo lorquiano. A
tradução anotada e comentada, por fim, tem o objetivo de
oferecer ao público a contextualização que nem sempre o
texto dramático disponibiliza ao seu leitor. |